Andry Ervald
Andry Ervald (1958-2011) var en estnisk författare, lärare och översättare men de som träffat honom beskriver honom som världens längsta sagoberättare. Med sina 213,5 cm passade han aldrig in i några ramar, vare sig till sin längd eller sitt sätt att vara. Kanske
bidrog just detta till att han i decennier förmådde trollbinda estniska barn och även vuxna med sina fantasifulla och visa berättelser, varav flera kom att bearbetas för film och teater.
I och med sagosamlingen Förvandlingar: Sagor från andra sidan havet blir Ervald en av endast en handfull estniska barnboksförfattare som genom åren översatts till svenska.
Ervalds sagor präglas av karakteristisk enkelhet och värme som på ett humoristiskt och pedagogiskt sätt bär med sig grundläggande värderingar om vikten av godhet och vikten av lärande. Detta gäller inte minst ”Julsagan”, som blivit en klassiker och i juletid läses och berättas på dagis och skolor över hela Estland.
Andry Ervald föddes i Tallinn och växte upp i stadens utkant. När han var nio år fick han ta hand om sin sex månader gamla lillebror, då deras mamma var tvungen att börja jobba igen. Detta kom Ervald senare att framhäva som början på sin lärarbana, alltså att hjälpa människor överleva och finna sin väg i livet.
Efter en spretig skolgång hamnade han till slut på Tallinns Pedagogiska Institut (numera Tallinns universitet), där han bland annat kom att läsa litteratur och estniska, men samtidigt sökte han sig också till mer alternativ västerländsk pedagogik såsom Waldorf och Montessori. Så man kan säga att Ervald vid sidan av sin traditionella pedagogutbildning skolade sig till en icke-traditionell lärare. Genom åren kom han att undervisa i både grundskola och gymnasium, föreläsa vid två olika universitet samt handleda vuxna och pensionärer.
Vid sidan av och efter läraryrket var han framförallt aktiv som journalist och skribent i olika estniska tidningar och inom en rad genrer såsom dramatik, lyrik, essäer och inte minst sagor som inte sällan vände sig till både barn och vuxna.
Parallellt med att författa sagor bidrog Ervald även till att barntidningen ”Jaanimardikas” år 1990 blev först i Estland att publicera C.S. Lewis böcker om Narnia, med början i Häxan och lejonet som i Ervalds översättning utgavs som följetong med ett eller ibland två kapitel per nummer. Ervald kom sedan att översätta de flesta Narnia-böckerna till estniska och det är också genom hans ord som estniska barn mött exempelvis Roald Dahls värld, i böcker såsom Danny bäst i världen, Mitt magiska finger och Den fantastiska räven. Därmed är det nog ingen vågad gissning att Ervald kan ha mött allra flest läsare som översättare, och då i huvudsak av barnböcker.
Det var också i ”Jaanimardikas” som Ervalds egna berättelser publicerades för första gången. Först ut var ”Det eviga miraklet” i mars 1989 och sedan följde nya sagor i så gott som varje nummer. Det är även dessa tidiga sagor som tidsmässigt överensstämmer med Estlands självständighetskamp som utgör grunden i sagosamlingen Förvandlingar. Flera av sagorna hade Ervald berättat muntligt innan de trycktes, något som även ger avtryck i språket och gör hans sagor utmärkta för såväl högläsning som återberättande.
Länkar
» The Little Shortsighted Snake (Animerad film med manus av Andry Ervald)
» Virumaa Teataja (Artiklar av Andry Ervald i urval – obs! på estniska!)